An edition of Rozmarné léto (1948)

Rozmarné léto

  • 3.0 (1 rating) ·
  • 2 Have read
Rozmarné léto
Vladislav Vančura, Vladislav V ...
Not in Library

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today

  • 3.0 (1 rating) ·
  • 2 Have read

Buy this book

Last edited by Tom Morris
March 15, 2018 | History
An edition of Rozmarné léto (1948)

Rozmarné léto

  • 3.0 (1 rating) ·
  • 2 Have read

Vladislav Vancura's Summer of Caprice is commonly considered untranslatable. The playful style of the narrative, the level of language mastering and also the development of the metatextual context of the last 80 years together form this unmistakable classic of Czech literature. Looking from this perspective our English edition is an experiment, thanks to the translation by Mark Corner on one side which inevitably - as every other translation - is an interpretation, and the original illustrations by Jiri Grus and the typography by Zdenek Ziegler on the other side. However, it is an experiment aiming to present an understanding of Czech spirit, humour and way of life.

Publish Date
Publisher
MATǍ
Language
Czech

Buy this book

Previews available in: English

Edition Availability
Cover of: Summer of Caprice
Summer of Caprice
2006, Karolinum Press
Hardcover in English
Cover of: Rozmarné léto
Rozmarné léto
2004, MATǍ
in Czech
Cover of: Rozmarné léto
Rozmarné léto: humoristický román
1993, Votobia
in Czech
Cover of: Rozmarné léto.
Rozmarné léto.: Humoristický románek.
1971, Čs. spis., t. Svoboda a SG Červený Kostelec
in Czech - 5. vyd. (v Čs. spis. 3. vyd.)
Cover of: Rozmarné léto
Rozmarné léto
1955, Československý spisovatel
Hardcover in Czech
Cover of: Rozmarné léto
Rozmarné léto
1948, Družestevní práce
in Czech - Vyd. 2.

Add another edition?

Book Details


Edition Notes

First pub. 1926.

Published in
Praha

ID Numbers

Open Library
OL16338006M
ISBN 10
807287084X
Library Thing
1285157

Excerpts

Dozpívav svoji písničku, veliký Antonín složil ruce na zádech a maní dýchal na kuličku teploměru. Sloupec téměř neúplatný sotva se pohnul a Důra znamenaje tuto řádnost měl několik myšlenek, jež se vystřídaly v sledu míšených karet.

„Tento způsob léta,“ děl vposled, odvraceje se od přístroje Celsiova, „zdá se mi poněkud nešťastným.

Je chladno a můj dech, jakkoliv jsem nepozřel vody, je mrazivý. Který měsíc nám zbývá, jestliže ani červen není dost vhodný, abychom pečovali o zdraví a o tělesnou čistotu?

Nuže, ať je podnebí příznivé čili nic, tyto věci nesnesou odkladu.“

Řka to ujal se mistr řemene, svlékl svůj šat a dívaje se dolů do vody, jež zrcadlila jeho dlouhé zarostlé nohy, roubení bazénu a nebeskou báň, znamenal obraz obrácené nádoby, kterou kdosi neuměle postavil právě na okraj, a dodal:

„Ach, plovárna a tato číška jsou prázdny.“
Page 11, added by kucharczyk.

It introduces one of the main characters and features one of the most memorable sentences from the book.

Community Reviews (1)

Feedback?
Pace 1 Slow paced 100% Enjoyability 1 Engaging 100% Clarity 1 Confusing 100% Difficulty 1 Expert 100% Genres 1 Humor 50% Classic 50% Mood 1 Whimsical 50% Lighthearted 50% Impressions 1 Quotable 100% Length 1 Short 100% Features 1 Chapters 100% Style 1 Olde 100% Purpose 1 Entertainment 100%

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON / OPDS | Wikipedia citation
March 15, 2018 Edited by Tom Morris merge authors
August 18, 2010 Edited by IdentifierBot added LibraryThing ID
December 15, 2009 Edited by WorkBot link works
September 23, 2008 Created by ImportBot Imported from Talis record