Record ID | harvard_bibliographic_metadata/ab.bib.13.20150123.full.mrc:669832511:3703 |
Source | harvard_bibliographic_metadata |
Download Link | /show-records/harvard_bibliographic_metadata/ab.bib.13.20150123.full.mrc:669832511:3703?format=raw |
LEADER: 03703cam a2200433Ma 4500
001 013626387-9
005 20140808165317.0
008 120615s2012 nz 000 0 eng
020 $a9780864738332 (pbk.)
020 $a0864738331 (pbk.)
035 0 $aocn811153804
040 $aNz$cUZ0$dOCLCO
041 1 $aeng$anah$hnah$hspa
043 $an-mx---
050 4 $aGR115$b.C8313 2012
082 04 $a398.208997452$223
100 1 $aGonzález Casanova, Pablo,$d1889-1936.
240 10 $aCuentos indígenas.$lEnglish & Náhuatl
245 10 $aNáhuatl stories :$bindigenous tales from Mexico /$cPablo González Casanova ; translated from the Spanish by Desirée Gezentsvey.
246 30 $aIndigenous tales from Mexico
260 $aWellington [ N.Z.] :$bVictoria University Press,$c2012.
300 $a142 p. ;$c21 cm.
546 $aNáhuatl text with English translation on facing pages; critical material in English.
500 $a"Originally published in Spanish and Náhuatl as Cuentos indígenas"--T.p. verso.
500 $a"First edition: 1946, Second edition, 1965, Third edition: 1993, Fourth edition: 2001"--T.p. verso.
505 0 $aForeword / Chris Finlayson -- Preface / Leonora Rueda -- Translator's note / Desirée Gezentsvey -- Introduction / Pablo González Casanova -- Cente couatl huan tlacatl = The snake and the man -- Hueyi miztli, tlacomiztli huan capizcayotl = The lion, the cacomistle and the fox -- Cacapizcayotl huan tecuani = The little fox and the wolf -- Capizcayotl huan citli = The fox and the hare -- Totochtli huan mazacuatl = The little rabbit and the snake -- Motlacamati huan iyolcame = The rich man and his animals -- Tlatzicapiltontli huan totochtli = The lazy boy and the little rabbit -- Hueymiztli huan tecuicuica = The lion and the cricket -- Cocoyotl huan yeyepatl = The little coyote and the skunk -- Tatapachichi = The red grasshopper -- Chichihuehue huan coyotl = The old dog and the coyote -- Cizuanton huan yolcatl = The maiden and the beast -- Xochicualtequitca piltontli = The horticultural boy -- Piltontli amo otetlacaitaya = The disobedient boy -- Appendices: Introduction to the fourth edition / Miguel León-Portilla -- Prologue to the first edition / Agustín Yáñez -- Biography of Pablo González Casanova / Carlos Martínez Marín.
520 $a"Náhuatl Stories is the first translation into English of one of the classics of Mexican literature. The universality of the pre-Hispanic indigenous people of central Mexico, the Nahuas, backbone of the Aztec empire, is present not only in their magnificent architecture and the vibrancy of their paintings. Náhuatl literature conveys the customs, traditions, rituals and beliefs of a culture with a very complex socio-political structure whose cosmology sees gods, human beings and nature coexist and interact on a daily basis. Today, more than 1.5 million people still speak Náhuatl, the second most widely spoken language in Mexico after Spanish. These fourteen stories, collected and translated into Spanish by Pablo González Casanova, were first published in 1946. This edition presents the English translations facing the original Náhuatl texts, and includes the author’s introduction and the introduction to the Fourth Edition of 2001 by Miguel León-Portilla."--$cBack cover.
650 0 $aNahuas$zMexico$vFolklore.
650 0 $aAnimals$vFolklore.
650 0 $aTales$zMexico.
650 0 $aNahuatl language$vTexts.
655 7 $aFolklore.$2fast
700 1 $aGezentsvey, Desirée Sterental.
700 1 $aGonzález Casanova, Pablo,$d1889-1936.
700 1 $aGezentsvey, Desirée.
899 $a415_565471
988 $a20130301
049 $aHLSS
906 $0OCLC