Record ID | harvard_bibliographic_metadata/ab.bib.13.20150123.full.mrc:802262467:3627 |
Source | harvard_bibliographic_metadata |
Download Link | /show-records/harvard_bibliographic_metadata/ab.bib.13.20150123.full.mrc:802262467:3627?format=raw |
LEADER: 03627nam a2200577Ia 4500
001 013727619-2
005 20130910100957.0
008 130805s2013 gw a b 001 0 eng d
020 $a9783110293029 (hd.bd.)
020 $z9783110316315 (print + online)
020 $z9783110316209 (online)
035 0 $aocn834999855
035 $a(MARCnow)har130181026
040 $aNyNyMAR$cNyNyMAR
043 $ae-uk---
044 $agw$amau
050 4 $aPR428.T7$bE45 2013
090 $aPN241.5.G7$bE45 2013
245 00 $aElizabethan translation and literary culture /$cedited by Gabriela Schmidt.
260 $aBerlin ;$aBoston :$bDe Gruyter,$cc2013.
300 $aviii, 393 p. :$bill. ;$c24 cm.
490 1 $aPluralisierung & Autorität,$x2076-8281 ;$vBand 36
504 $aIncludes bibliographical references and index.
505 00 $gPart I.$tTranslation and Literary Theory:$tElizabethan translation: a polyphonic art: reconciling the demands of letter and spirit /$rWerner von Koppenfels;$tElizabethan defences of translation, from rhetoric to poetics: Harington's and Chapman's "Brief apologies" /$rMarie-Alice Belle;$t"Mine own and not mine own": the gift of lost property in translation and theatre /$rMargaret Tudeau-Clayton;$tEnacting the classics: translation and authorship in Ben Jonson's Poetaster /$rGabriela Schmidt;$t"All gentilmen dooe speake the courtisane": negotiations of the Italian questione della lingua in William Thomas and the Florios /$rSusanne Bayerlipp;$t"Ex rebus ipsis non solum ex libris": translating the arts and sciences in Elizabethan England /$rFelix C.H. Sprang --$gPart 2.$tTranslation and Literary Practice:$tThe province of verse: Sir Thomas More's Twelve rules of John Picus Earle of Mirandula /$rRobert Cummings;$tTranslation, authorship, and gender: the case of Jane Seager's Divine prophecies of the ten sibills /$rDeidre Serjeantson;$tTravelling translations: classical literature in mid-sixteenth-century England /$rClaudia Olk;$tAppropriating France in Elizabethan drama: English translations of Robert Garnier's plays /$rIris Oberth;$tThe framing of Fiammetta: gender, authorship, and voice in an Elizabethan translation of Boccaccio /$rGuyda Armstrong;$t"Did Ariosto write it?": (mis)translating women in Sir John Harington's version of Orlando Furioso /$rSelene Scarsi;$t"It is I that am the right Sancho Pansa, that can tell many tales": Thomas Shelton's translation of Don Quixote (1612/1620) /$rFrancisco J. Borge.
650 0 $aTranslating and interpreting$zGreat Britain$xHistory$y16th century.
651 0 $aEngland$xIntellectual life$y16th century.
650 0 $aLiterature$xTranslations into English$xHistory and criticism.
655 7 $aCriticism, interpretation, etc.$2fast
655 7 $aHistory.$2fast
700 1 $aSchmidt, Gabriela.
776 0 $z9783110316315 (print + online)
776 0 $w(GyWOH)har130181021
776 0 $z9783110316209 (online)
776 0 $w(GyWOH)har135010416
776 0 $z9783110316315 (print + online)
776 0 $w(GyWOH)har130181021
776 0 $z9783110316209 (online)
776 0 $w(GyWOH)har135010416
700 1 $aSchmidt, Gabriela,$eeditor of compilation.
776 0 $z9783110316315 (print + online)
776 0 $w(GyWOH)har130181021
776 0 $z9783110316209 (online)
776 0 $w(GyWOH)har135010416
776 0 $z9783110316315 (print + online)
776 0 $w(GyWOH)har130181021
776 0 $z9783110316209 (online)
776 0 $w(GyWOH)har135010416
700 1 $aSchmidt, Gabriela,$eeditor.
830 0 $aPluralisierung & Autorität ;$vBd. 36.
988 $a20130712
906 $0VEN