Record ID | harvard_bibliographic_metadata/ab.bib.13.20150123.full.mrc:866419887:4059 |
Source | harvard_bibliographic_metadata |
Download Link | /show-records/harvard_bibliographic_metadata/ab.bib.13.20150123.full.mrc:866419887:4059?format=raw |
LEADER: 04059nam a2200409Ia 4500
001 013778086-9
005 20131025234605.0
008 131007s2013 gw a b 000 0 ger d
020 $a9783835313477 (pbk.)
035 0 $aocn858811906
035 $a(MARCnow)har130298234
040 $aNyNyMAR$cNyNyMAR
041 0 $ager$aeng
050 4 $aPT2605.H54$bZ74 2013
090 $aPT2605.H54$bZ56 2013
245 00 $aKolmar übersetzen :$bStudien zum Problem der Lyrikübertragung /$cherausgegeben von Regina Nörtemann und Vera Viehöver.
246 30 $aStudien zum Problem der Lyrikübertragung
260 $aGöttingen :$bWallstein Verlag,$cc2013.
300 $a296 p. :$bill. ;$c23 cm. +$e1 suppl.
546 $aGerman and English.
500 $aSupplement entitled: A translation map of Gertrud Kolmar : Das Einhorn = Übersetzungskarte.
504 $aIncludes bibliographical references.
505 00 $gEinleitung /$rVera Viehöver und Regina Nörtemann --$tVon den Welten in der Welt : Schöpferisches Wiederholen und Verwandlung /$rKarin Lorenz-Lindemann --$tTheoretische Aspekte --$tDas Fremde (in) der Sprache : über Übersetzung und Übersetzbarkeit /$rCaroline Sauter --$tVom Versmaß zum Gestus : "Rhythmus" als (übersetzungs- )poetologische Kategorie /$rVera Viehöver --$tVon der (Un- )Möglichkeit, Gedichte zu übersetzen /$rAngela Sanmann --$tPoetische Verfahren --$tÜbersetzte Libellen, Käfer, Hyänen und anderes "ekles Geziefer" : Translationsvorgänge in Tiergedichten Gertrud Kolmars /$rRegina Nörtemann --$tAnmerkungen zum Gedicht Der Rosenkäfer : ein "Übersetzungs"-Versuch /$rChristiane Auras --$tVom Chiffonnier zur Lumpensammlerin oder : die Fremde im eigenen Werk : Motivgebundene Verwandtschaften und Variationen bei Gertrud Kolmar und Charles Baudelaire /$rGrazia Berger --
505 00 $tAuf transtextuellen Spuren zu verborgenen deutsch-jüdischen : Diskursen in Gertrud Kolmars Dichtung /$rFriederike Heimann --$tÜbersetzungen und deren Reflexion --$tGebannt : Wappen von Ahlen ins Niederländische übertragen /$rErik de Smedt --$tIn the realm of Außersein : das Einhorn/the Unicorn : notes for a Translation Map /$rPhilip Kuhn --$tEin Seiltanz zwischen Metrik und Semantik : zur Übertragung von Gedichten Gertrud Kolmars ins Russische /$rNatalia Shchyhlevska --$t"Wie willst du gehn aus meinem Sinnen -- " : Gertrud Kolmars Gedichte in ungarischen Übersetzungen /$rMonika Riedel und Gabriella Brutovszky --$tLa poétesse : aus dem Projekt der Übersetzung von Weibliches Bildnis ins Französische /$rMireille Tabah --$tVersuchte Annäherung : Gertrud Kolmar in Italien /$rStefanie Golisch --$tZwei Übersetzungen des Gedichts Türme --$tZu Iwona Mickiewiczs Übersetzung des Gedichts Türme ins Polnische /$rMarion Brandt --
505 00 $tTürme, von Inbal Rosenberg ins Hebräische übersetzt /$rChristiane Auras --$tÜbersetzung in die Medien Musik und Film --$tLyrik-Vertonungen als Form der Übersetzung /$rEllen Freyberg --$tThe Worlds Project : setting Kolmar's poems to music : a personal view /$rJulian Marshall --$t" -- eine Erweiterung des Wortes in Ausdruck und Wirkung auf emotionaler, sinnlicher und sogar intellektueller Ebene" : der Komponist Hans Schanderl im Interview mit Vera Viehöver --$t"Hera Berg Straße" : ein Filmprojekt zu Gertrud Kolmars Briefen über die Zwangsarbeit /$rSven Boeck --$gAnhang --$gBibliographie der Übersetzungen und Vertonungen /$rValérie Leyh --$gDie Autorinnen und Autoren --$gLegend for che translation map (Philip Kuhn).
600 10 $aKolmar, Gertrud,$d1894-1943?$xTranslations$xHistory and criticism.
650 0 $aGerman poetry$xTranslations$xHistory and criticism.
650 0 $aMass media and literature.
650 0 $aMusic and literature.
600 10 $aKolmar, Gertrud,$d1894-1943?
650 0 $aTranslating and interpreting.
700 1 $aNörtemann, Regina,$d1955-
700 1 $aViehöver, Vera.
740 20 $aTranslation map of Gertrud Kolmar : Das Einhorn = Übersetzungskarte.
899 $a415_565358
988 $a20130914
906 $0VEN