Record ID | ia:translatabilityo0000unse |
Source | Internet Archive |
Download MARC XML | https://archive.org/download/translatabilityo0000unse/translatabilityo0000unse_marc.xml |
Download MARC binary | https://www.archive.org/download/translatabilityo0000unse/translatabilityo0000unse_meta.mrc |
LEADER: 06979cam 2201129 a 4500
001 ocm32274412
003 OCoLC
005 20181216233727.0
008 950317s1996 cau b 001 0 eng
010 $a 95013052
040 $aDLC$beng$cDLC$dC#P$dBUF$dEL$$dBAKER$dNLGGC$dBTCTA$dYDXCP$dNLE$dUAB$dZWZ$dGEBAY$dOCLCQ$dBDX$dERD$dOCLCO$dOCLCF$dOCLCQ$dOCLCO$dDEBBG$dOCLCQ$dFC@$dOCLCA$dOCLCQ$dDHA$dOCLCQ$dCPO$dUKMGB
015 $aGB96Z9747$2bnb
016 7 $aBA27296251$2JP-ToKJK
016 7 $a012650395$2Uk
019 $a810715878$a877306978
020 $a0804724849$q(alk. paper)
020 $a9780804724845$q(alk. paper)
020 $a0804725616$q(pbk. ;$qalk. paper)
020 $a9780804725613$q(pbk. ;$qalk. paper)
020 $a0804725098$q(alk. paper)
020 $a9780804725095$q(alk. paper)
020 $a0804725101$q(pbk. ;$qalk. paper)
020 $a9780804725101$q(pbk. ;$qalk. paper)
035 $a(OCoLC)32274412$z(OCoLC)810715878$z(OCoLC)877306978
050 00 $aPN241$b.T698 1996
082 00 $a418/.02$220
084 $a17.45$2bcl
084 $aEC 1850$2rvk
084 $aEC 2100$2rvk
084 $aES 135$2rvk
084 $aES 705$2rvk
084 $aNK 4750$2rvk
084 $a418.02$222
245 04 $aThe Translatability of cultures :$bfigurations of the space between /$cedited by Sanford Budick and Wolfgang Iser.
260 $aStanford, Calif. :$bStanford University Press,$c1996.
300 $axiv, 348 pages ;$c24 cm.
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $aunmediated$bn$2rdamedia
338 $avolume$bnc$2rdacarrier
490 1 $aIrvine studies in the humanities
504 $aIncludes bibliographical references (pages 305-344) and index.
505 00 $tCrises of alterity : cultural untranslatability and the experience of secondary otherness /$rSanford Budick --$tPerspectives in history --$tTranslating gods : religion as a factor of cultural (un)translatability /$rJan Assmann --$tVisual syncretism : a case study /$rMoshe Barasch --$tTranslatio studii and Renaissance : from vertical to horizontal translation /$rKarlheinz Stierle --$tAugustine, Chaucer, and the translation of biblical poetics /$rLawrence Besserman --$tThe curse and blessing of Babel, or, looking back on universalisims /$rAleida Assmann --$tEmerson's constitutional amending : reading "fate" /$rStanley Cavell --$tThe Holocaust and the construction of modern American literary criticism : the case of Lionel Trilling /$rEmily Miller Budick --$tDiscovering America : a cross-cultural perspective /$rSacvan Bercovitch --$t"It is time" : the Buber-Rosenzweig Bible translation in context /$rKlaus Reichert --$tThe black hole of culture : Japan, radical otherness, and the disappearance of difference (or, "in Japan everything normal") /$rLudwig Pfeiffer --$tModels of relationship --$tBorder crossings, translating theory : Ruth /$rJ. Hillis Miller --$tCross-culture, chiasmus, and the manifold of mind /$rSanford Budick --$tThe emergence of a cross-cultural discourse : Thomas Carlyle's Sartor resartus /$rWolfgang Iser --$tMemory and cultural translation /$rGabriel Motzkin --$tRemarks on the foreign (strange) as a figure of cultural ambivalence /$rRenate Lachmann --$tCoda to the discussion /$rWolfgang Iser.
520 $aTranslation between any two languages sets in motion a tug-of-war around those aspects of each language that are least accessible to agreed-upon equivalents, around those aspects of expression and understanding that are unique to a given culture. This struggle - between possession and dispossession, or between reinscription and obliteration - is necessarily perilous for the culture that has less power to retain the usages of its language. Since translation wields powerful forces of cultural change, it is an arena both of the global coercions of national cultures and of the local dominations of everyday others by everyday selves. Thus the ethics of translation are both the ethics of cross-cultural discourse and the unit problem of ethical discourse itself.
520 8 $aThe fourteen essays in this volume - which consider a wide variety of cultures from ancient Egypt to contemporary Japan - address both sorts of discourse and elucidate the two-way or mutual conditioning of cultural positions as well as the illusions and exclusions created by mutuality. In short, the essays describe the conditions under which cultures that do not dominate each other may yet achieve a limited translatability of cultures.
650 0 $aTranslating and interpreting.
650 0 $aLiterature and anthropology.
650 0 $aComparative literature.
650 0 $aCross-cultural studies.
650 0 $aCriticism.
650 7 $aComparative literature.$2fast$0(OCoLC)fst01734553
650 7 $aCriticism.$2fast$0(OCoLC)fst00883735
650 7 $aCross-cultural studies.$2fast$0(OCoLC)fst00884159
650 7 $aLiterature and anthropology.$2fast$0(OCoLC)fst01000071
650 7 $aTranslating and interpreting.$2fast$0(OCoLC)fst01154795
650 17 $aVertalen.$2gtt
650 17 $aCulturele verschillen.$2gtt
650 07 $aInterkulturelles Verstehen.$0(DE-588)4200053-1$2gnd
650 07 $aKulturkontakt.$0(DE-588)4033569-0$2gnd
650 07 $aKultursoziologie.$0(DE-588)4133431-0$2gnd
650 07 $aKulturwandel.$0(DE-588)4033596-3$2gnd
650 07 $aU bersetzung.$0(DE-588)4061418-9$2gnd
650 7 $aTraduction et interpre tation.$2ram
650 7 $aLitte rature compare e.$2ram
650 7 $aCritique.$2ram
650 7 $aE tudes transculturelles.$2ram
650 07 $aU bersetzung.$2swd
650 07 $aKultursoziologie.$2swd
650 07 $aAufsatzsammlung.$2swd
650 07 $aKulturkontakt.$2swd
650 07 $aKulturwandel.$2swd
650 07 $aInterkulturelles Verstehen.$2swd
653 $aTranslating and interpreting
653 $aLiterature, Comparative -- History and criticism
653 $aCriticism
653 $aCross cultural studies
655 4 $aAufsatzsammlung.
700 1 $aBudick, Sanford,$d1942-
700 1 $aIser, Wolfgang.
830 0 $aIrvine studies in the humanities.
856 41 $3Table of contents$uhttp://catdir.loc.gov/catdir/toc/cam028/95013052.html
856 42 $3Publisher description$uhttp://catdir.loc.gov/catdir/description/cam027/95013052.html
938 $aBaker & Taylor$bBKTY$c27.95$d27.95$i0804725616$n0002681066$sactive
938 $aBaker & Taylor$bBKTY$c70.00$d70.00$i0804724849$n0002681065$sactive
938 $aBrodart$bBROD$n50361872$c$27.95
938 $aBaker and Taylor$bBTCP$n95013052
938 $aYBP Library Services$bYANK$n672680
029 1 $aAU@$b000011548852
029 1 $aDEBBG$bBV010741913
029 1 $aGEBAY$b2528721
029 1 $aHEBIS$b050118706
029 1 $aNZ1$b4672331
029 1 $aYDXCP$b672680
029 1 $aYDXCP$b672743
029 1 $aZWZ$b045917795
029 1 $aUKMGB$b012650395
994 $aZ0$bP4A
948 $hHELD BY P4A - 406 OTHER HOLDINGS