It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_claremont_school_theology

Record ID marc_claremont_school_theology/CSTMARC2_multibarcode.mrc:122434195:3159
Source marc_claremont_school_theology
Download Link /show-records/marc_claremont_school_theology/CSTMARC2_multibarcode.mrc:122434195:3159?format=raw

LEADER: 03159cam a2200517Ii 4500
001 ocn936324643
003 OCoLC
005 20200617073745.7
008 160201t20022002vau 001 0 eng d
040 $aGHS$beng$erda$cGHS$dOCLCF
020 $a1565642821$q(paperback)
020 $a9781565642829$q(paperback)
035 $a(OCoLC)936324643
050 4 $aZ253$b.I57 2002
049 $aMAIN
110 2 $aInternational Institute of Islamic Thought.$bLondon Office,$eauthor.
245 12 $aA guide for authors, translators and copy-editors :$bIIIT style-sheet /$cprepared by the London Office of The International Institute of Islamic Thought.
246 30 $aIIIT style-sheet
246 3 $aInternational Institute of Islamic Thought style-sheet
264 1 $aHerndon, VA, USA :$bThe International Institute of Islamic Thought,$c[2002]
264 4 $c©1422AH/2002CE
300 $a63 pages ;$c21 cm
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $aunmediated$bn$2rdamedia
338 $avolume$bnc$2rdacarrier
500 $aIncludes index.
520 $a"This is a concise guide for authors, translators, revisers, copy-editors and proof-readers involved in the production of manuscripts for publication. A brief overview of successive stages in the production process is given along with guidelines on how to prepare and submit work. The Guide also contains: pointers on grammar, and American-English punctuation and spelling; instructions on citing references and bibliographical information; guidelines on transliterating Arabic terms and phrases; tips on capitalization, especially in relation to Arabic terminology. The Guide as a whole is the outcome of consultations among people with many years of experience in preparing works for publication. In addition to offering sound advice on dealing with some of the common difficulties and problems encountered in translating material from Arabic into English, it also highlights a strategy for translation and defines the task of the author, translator and copy-editor." --$cProvided by publisher.
590 $bArchive
650 0 $aPrinting$vStyle manuals.
650 0 $aManuscript preparation (Authorship)$vHandbooks, manuals, etc.
650 0 $aAuthorship$vStyle manuals.
650 0 $aTranslating and interpreting$vHandbooks, manuals, etc.
650 0 $aCopy editing$vHandbooks, manuals, etc.
650 0 $aArabic language$xTranslating into English$vHandbooks, manuals, etc.
650 0 $aArabic language$xTransliteration$vHandbooks, manuals, etc.
650 7 $aArabic language$xTranslating into English.$2fast$0(OCoLC)fst00812449
650 7 $aArabic language$xTransliteration.$2fast$0(OCoLC)fst00812451
650 7 $aAuthorship.$2fast$0(OCoLC)fst00822442
650 7 $aCopy editing.$2fast$0(OCoLC)fst01715705
650 7 $aManuscript preparation (Authorship)$2fast$0(OCoLC)fst01008227
650 7 $aPrinting.$2fast$0(OCoLC)fst01076612
650 7 $aTranslating and interpreting.$2fast$0(OCoLC)fst01154795
655 7 $aHandbooks and manuals.$2fast$0(OCoLC)fst01423877
655 7 $aStyle manuals.$2fast$0(OCoLC)fst01424243
994 $a92$bCST
976 $a10017045145