It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_columbia

Record ID marc_columbia/Columbia-extract-20221130-011.mrc:128368420:2072
Source marc_columbia
Download Link /show-records/marc_columbia/Columbia-extract-20221130-011.mrc:128368420:2072?format=raw

LEADER: 02072cam a22003971 4500
001 5274346
005 20221110005115.0
008 771214s1959 gw b 000 0 ger
010 $a 75002875
035 $a(OCoLC)ocm04006865
035 $a(NNC)5274346
035 $a5274346
040 $aDLC$cDLC$dOCL$dZCU
041 1 $ager$hchi
050 00 $aBQ2287$b.S7
099 $a892.08$aAk136 Nr.27
100 1 $aStache-Rosen, Valentina.$0http://id.loc.gov/authorities/names/n87148639
245 14 $aDer Vinayavibhaṅga zum Bhikṣuprātimokṣa der Sarvāstivādins /$cSanskritfragmente nebst einer Analyse der chinesischen Übersetzung.
260 $aBerlin :$bAkademie-Verlag,$c1959.
300 $a255 pages ;$c30 cm.
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $aunmediated$bn$2rdamedia
490 1 $aSanskrittexte aus den Turfanfunden ;$v2
500 $aDeutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut für Orientforschung. Veröffentlichung Nr. 27.
500 $aSanskrit texts are romanized.
500 $aText of the 38 fragments of the Bhikkhuvibhaṅga: p. [20]-36.
500 $aThe fragments, from 22 distinct mss., are part of the finds of the Royal Prussian Expeditions to Turfan of 1902-1914.
500 $aIn the 2d pt. of the work (p. 50-230) the fragments are incorporated, with a German translation, into a digest of the Bhikkhuvibhaṅga based on its Chinese version.
504 $aBibliography: p. 238-239.
650 0 $aBuddhist monasticism and religious orders$vRules.$0http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85086737
650 0 $aSarvāstivādins.$0http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85117602
730 0 $aBhikkupātimokkha.
730 02 $aBhikkhuvibhaṅga.$kSelections.$lSanskrit.$f1959.
830 0 $aVeröffentlichung (Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut für Orientforschung) ;$vNr. 27.$0http://id.loc.gov/authorities/names/n91078684
830 0 $aSanskrittexte aus den Turfanfunden ;$v2.$0http://id.loc.gov/authorities/names/n86739341
852 80 $boff,glx$h892.08$iAk136 Nr.27