It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_columbia

Record ID marc_columbia/Columbia-extract-20221130-031.mrc:223100087:5144
Source marc_columbia
Download Link /show-records/marc_columbia/Columbia-extract-20221130-031.mrc:223100087:5144?format=raw

LEADER: 05144cam a2200577Ma 4500
001 15120751
005 20220709231225.0
006 m o d
007 cr cn|||||||||
008 170728s2012 enka ob 001 0 eng d
035 $a(OCoLC)ocn993640619
035 $a(NNC)15120751
040 $aTYFRS$beng$epn$cTYFRS$dYDX$dOCLCO$dIDEBK$dOCLCQ$dOCLCA$dOCLCQ$dOCLCF$dOCL$dUWO$dOCLCQ$dUKAHL$dK6U$dOCLCO
019 $a993593023$a1002022549$a1003934451$a1014373055$a1017716005$a1071826455
020 $a9781315084626$q(e-book)
020 $a1315084627
020 $a9781351538664
020 $a1351538667
020 $a9781351538640$q(e-book ;$qMobi)
020 $a1351538640
020 $z9781907975004
020 $z1907975004
020 $z1351538640
024 7 $a10.4324/9781315084626$2doi
035 $a(OCoLC)993640619$z(OCoLC)993593023$z(OCoLC)1002022549$z(OCoLC)1003934451$z(OCoLC)1014373055$z(OCoLC)1017716005$z(OCoLC)1071826455
037 $a1019273$bMIL
050 4 $aPJ5129.R2$bZ8465 2012
082 14 $a839.133$bT772
049 $aZCUA
245 00 $aTranslating Sholem Aleichem :$bhistory, politics and art /$cedited by Gennady Estraikh, Jordan Finkin, Kerstin Hoge and Mikhail Krutikov.
264 1 $aLondon :$bLegenda, Modern Humanities Research Association and Maney Publishing,$c2012.
300 $a1 online resource (219 pages) :$billustrations
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $acomputer$bc$2rdamedia
338 $aonline resource$bcr$2rdacarrier
490 1 $aStudies in Yiddish ;$v10
504 $aIncludes bibliographical references and index.
520 $a"Sholem Aleichem, whose 150th anniversary was commemorated in March 2009, remains one of the most popular Yiddish authors. But few people today are able to read the original. Since the 1910s, however, Sholem Aleichem's works have been known to a wider international audience through numerous translations, and through film and theatre adaptations, most famouslyFiddler on the Roof. This volume examines those translations published in Europe, with the aim of investigating how the specific European contexts might have shaped translations of Yiddish literature. With the contributions: Olga Litvak- Found in Translation: Sholem Aleichem and the Myth of the Ideal Yiddish Reader Alexander Frenkel- Sholem Aleichem as a Self-Translator Eugenia Prokop-Janiec- Sholem Aleichem and the Polish-Jewish Literary Audience Gennady Estraikh- Soviet Sholem Aleichem Roland Gruschka- 'Du host zikh a denkmol af eybik geshtelt': The Sovietization and Heroization of Sholem Aleichem in the 1939 Jubilee Poems Mikhail Krutikov- A Man for All Seasons: Translating Sholem Aleichem into Soviet Ideological Idiom Gabriella Safran- Four English Pots and the Evolving Translatability of Sholem Aleichem Sabine Koller- On (Un)Translatability: Sholem Aleichem's Ayznban-geshikhtes (Railroad Stories) in German Translation Alexandra Hoffman- Laughing Matters: Translation and Irony in 'Der gliklekhster in Kodne' Kerstin Hoge- Lost in Marienbad: On the Literary Use of the Linguistic Openness of Yiddish Anna Verschik- Sholem Aleichem in Estonian: Creating a Tradition Jan Schwarz- Speaking Tevye der milkhiker in Translation: Performance, Humour, and World Literature"--Provided by publisher.
505 0 $aChapter Introduction -- chapter 1 Found in Translation: Sholem Aleichem and the Myth of the Ideal Yiddish Reader olga litvak -- chapter 2 Sholem Aleichem as a Self-Translator alexander frenkel -- chapter 3 Sholem Aleichem and the Polish-Jewish Literary Audience eugenia prokop-janiec -- chapter 4 Soviet Sholem Aleichem gennady estraikh -- chapter 5 'Du host zikh a denkmol af eybik geshtelt': The Sovietization and Heroization of Sholem Aleichem in the 1939 Jubilee Poems roland gruschka -- chapter 6 A Writer for All Seasons: Translating Sholem Aleichem into Soviet Ideological Idiom mikhail krutikov -- chapter 7 Four English Pots and the Evolving Translatability of Sholem Aleichem gabriella safran -- chapter 8 On (Un)translatability: Sholem Aleichem's Ayznban-geshikhtes (Railroad Stories) in German Translation sabine koller -- chapter 9 Laughing Matters: Irony and Translation in 'der gliklekhster in Kodne' alexandra hoffman -- chapter 10 Lost in Marienbad: On the Literary Use of the Linguistic Openness of Yiddish kerstin hoge -- chapter 11 Sholem Aleichem in Estonian: Creating a Tradition anna verschik -- chapter 12 Speaking Tevye der milkhiker in Translation: Performance, Humour, and World Literature.
600 00 $aSholem Aleichem,$d1859-1916$xCriticism and interpretation.
600 07 $aSholem Aleichem,$d1859-1916.$2fast$0(OCoLC)fst00030671
650 0 $aYiddish language$xTranslating.
650 6 $aYiddish (Langue)$xTraduction.
655 0 $aElectronic books.
655 4 $aElectronic books.
655 7 $aCriticism, interpretation, etc.$2fast$0(OCoLC)fst01411635
700 1 $aĖstraĭkh, G.$q(Gennadiĭ)
776 08 $z9781907975004
830 0 $aStudies in Yiddish ;$v10.
856 40 $uhttp://www.columbia.edu/cgi-bin/cul/resolve?clio15120751$zTaylor & Francis eBooks
852 8 $blweb$hEBOOKS