Record ID | marc_loc_2016/BooksAll.2016.part40.utf8:232764336:2655 |
Source | Library of Congress |
Download Link | /show-records/marc_loc_2016/BooksAll.2016.part40.utf8:232764336:2655?format=raw |
LEADER: 02655cam a2200385 i 4500
001 2013026551
003 DLC
005 20141203111622.0
008 130702s2013 wau b 001 0 eng
010 $a 2013026551
020 $a9780295992969 (cloth)
020 $a9780295992976 (paperback)
040 $aDLC$beng$cDLC$erda
042 $apcc
050 00 $aPJ5120.5$b.N67 2013
082 00 $a439/.1802$223
084 $aHIS022000$aLAN023000$2bisacsh
100 1 $aNorich, Anita,$d1952-$eauthor.
245 10 $aWriting in tongues :$btranslating Yiddish in the twentieth century /$cAnita Norich.
250 $aFirst edition.
264 1 $aSeattle :$bUniversity of Washington Press,$c[2013]
300 $axiii, 165 pages ;$c23 cm
336 $atext$2rdacontent
337 $aunmediated$2rdamedia
338 $avolume$2rdacarrier
490 0 $aSamuel and Althea Stroum lectures in Jewish studies
500 $a"A Samuel and Althea Stroum Book"--Title page.
504 $aIncludes bibliographical references (pages 147-155) and index.
520 $a"Writing in Tongues examines the complexities of translating Yiddish literature at a time when the Yiddish language is in decline. After the Holocaust, Soviet repression, and American assimilation, the survival of traditional Yiddish literature depends on translation, yet a few Yiddish classics have been translated repeatedly while many others have been ignored. Anita Norich traces historical and aesthetic shifts through versions of these canonical texts, and she argues that these works and their translations form an enlightening conversation about Jewish history and identity.Anita Norich is professor of English and Judaic studies at the University of Michigan."Writing in Tongues is sophisticated yet wholly accessible, completely engaging, and beautifully written. It makes particularly adept use of witty (and often hilarious) epigraphs, personal stories, and moving reflections on what it means to write in a minority language." --Barbara Henry, University of Washington"Norich tells a compelling, moving, and intriguing story. No one has studied translation of Yiddish works into English so systematically, meticulously, and sensitively." --Hana Wirth-Nesher, author of Call It English"--$cProvided by publisher.
650 0 $aYiddish literature$xTranslating.
650 0 $aYiddish language$xTranslating.
650 0 $aYiddish literature$xHistory and criticism.
650 7 $aHISTORY / Jewish.$2bisacsh
650 7 $aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.$2bisacsh
856 42 $3Cover image$uhttp://www.netread.com/jcusers/1305/2783715/image/lgcover.9780295992976.jpg