It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from Library of Congress

Record ID marc_loc_updates/v36.i12.records.utf8:6229875:3622
Source Library of Congress
Download Link /show-records/marc_loc_updates/v36.i12.records.utf8:6229875:3622?format=raw

LEADER: 03622cam a2200277 a 4500
001 2006353049
003 DLC
005 20080321075212.0
008 040713s2004 sp a bf 000 0 spa d
010 $a 2006353049
040 $aDJB$cDJB$dOCLCQ$dDLC
020 $a8476355785
035 $a(OCoLC)ocm56758293
042 $alccopycat
050 00 $aP306$b.M355 2004
245 00 $aManual de documentación y terminología para la traducción especializada /$cConsuelo Gonzalo García, Valentín García Yebra (eds.).
260 $aMadrid :$bArco/Libros,$cc2004.
300 $a557 p. :$bill. ;$c24 cm.
440 0 $aInstrumenta bibliológica
504 $aIncludes bibliographical references (p. [543]-557).
505 00 $gDocumentación y terminología para la traducción especializada: presupuestos teóricos --$tSobre la formación de términos técnicos /$rValentín García Yebra --$tLa necesaria especialización del traductor técnico /$rJosep Bonet Heras --$tLenguajes de especialidad y traducción especializada. La traducción jurídica /$rRoberto Mayoral Asensio --$tLa documentación en la traducción especializada /$rMaría José Recoder y Pilar Cid --$tLa terminología en la traducción especializada /$rMa. Teresa Cabré Castellví --$tLos circuitos de la visibilidad en edición y traducción especializada /$rJosé Antonio Cordón García --$gCompetencia documental y terminológica del traductor especializado --$tLa lexicografía especializada del español actual /$rJosé Martínez de Sousa --$tLas nomenclaturas normalizadas en medicina y farmocología: una de cal y otra de arena /$rFernando A. Navarro --$tLocalización de recursos y complicación de corpus via internet: aplicaciones para la didáctica de la traducción médica especializada /$rGloria Corpas Pastor --$tImportancia de la ilustración para la traducción técnica: estudio en el campo de la aeronáutica /$rAna Ma. Monterde Rey --$tFuentes de información en línea para la traducción especializada /$rConsuelo Gonzalo García --$tUso de la documentación en el proceso de traducción especializada /$rJosé Antonio Merlo Vega --$tSelección y evaluación de recursos lingüísticos en Internet para el traductor especializado /$rConsuelo Gonzalo García y Esther Fraile Vicente --$tSelección de fuentes de información en Internet para la traducción del texto biosanitario (alemán-español) /$rPilar Elena y Carmen Gómez --$gEl traductor especializado y las tecnologías de la información y de las comunicaciones --$tInformática y traducción en la Comisión Europea /$rJosep Bonet Heras --$tTeletrabajo: Internet como recurso documental y profesional /$rXosé Castro Roig --$tControl terminológico en la recuperación de la información /$rErnest Abadal Falgueras --$tIntegración de modelos léxicos in lingüística computacional y traducción /$rPedro L. Díez Orzas --$tGestión de la documentación en proyectos de programas informáticos /$rJuan José Arevalillo --$gRecursos tecnológicos de apoyo a la comunicación interlingüística --$gInstrumentos informáticos para la traducción especializada.$tTrados /$rSilivia Carbajo Humanes --$tTransit /$rPedro L. Díez Orzas --$tDéjà vu /$rCristina Gassó Bruy --$tCatalyst y passolo /$rJuan José Arevalillo.
650 0 $aTranslating and interpreting$vHandbooks, manuals, etc.
650 0 $aDocumentation$vHandbooks, manuals, etc.
650 0 $aTerms and phrases$vHandbooks, manuals, etc.
700 1 $aGonzalo García, Consuelo.
700 1 $aGarcía Yebra, Valentín.