Record ID | marc_loc_updates/v36.i45.records.utf8:1247977:1455 |
Source | Library of Congress |
Download Link | /show-records/marc_loc_updates/v36.i45.records.utf8:1247977:1455?format=raw |
LEADER: 01455cam a2200265 a 4500
001 85216500
003 DLC
005 20081106102850.0
008 851016s1985 ie a 000 0 eng
010 $a 85216500
020 $a0716523574 (pbk.)
020 $a0716523582 (hard)
040 $aDLC$cDLC$dDLC
041 0 $aeng$hiri
050 00 $aPB1424$b.O57 1985
082 00 $a784.4/05$219
100 1 $aO'Rourke, Brian,$d1948-
245 10 $aBlas meala :$ba sip from the honey-pot : a selection of Gaelic folksongs with prose translations and verse equivalents /$cBrian O'Rourke ; illustrated by John Behan.
260 $aBlackrock, Co. Dublin, Ireland :$bIrish Academic Press,$cc1985.
300 $a128 p. :$bill. ;$c22 cm.
500 $aEnglish and Irish.
505 0 $aCuaichín Ghleann Néifin = The little cuckoo of Glen Nephin -- Máirín no Barra -- Mainistir na Buaille = Boyle -- Amhrán Rinn Mhaoile = The song of Renvyle -- An goirtín eornan = The little field of barley -- Tomás Bán Mac Aodhagáin = Fair Thomas Egan -- Amhrán Mhuighinse = The song of Muighinis -- Cití na gcumann = Kitty my dear -- Liam Ò Raghallaigh = Liam O'Reilly -- Tá na páipéir dhá saighneáil = The papers are being signed -- A spailpín a rún = My darling labouring-boy-- Caisleán Uí Néill = Casle O'Neill.
650 0 $aFolk poetry, Irish$xTranslations into English.
650 0 $aFolk songs, Irish$vTexts.
651 0 $aIreland$vPoetry.