Record ID | marc_loc_updates/v37.i46.records.utf8:5286406:3009 |
Source | Library of Congress |
Download Link | /show-records/marc_loc_updates/v37.i46.records.utf8:5286406:3009?format=raw |
LEADER: 03009cam a2200277 a 4500
001 2008053315
003 DLC
005 20091113105958.0
008 081209s2009 ilu b 001 0 eng c
010 $a 2008053315
020 $a9780226141886 (cloth : alk. paper)
020 $a0226141888 (cloth : alk. paper)
040 $aICU/DLC$cDLC
041 1 $aspa$aeng$hspa
042 $apcc
050 00 $aPQ6391.A5$bD45 2009
082 00 $a861/.3$222
100 1 $aVega, Garcilaso de la,$d1503-1536.
240 10 $aPoems.$lEnglish & Spanish.$kSelections
245 10 $aSelected poems of Garcilaso de la Vega :$ba bilingual edition /$cedited and translated by John Dent-Young.
260 $aChicago :$bThe University of Chicago Press,$cc2009.
300 $avii, 240 p. :$bill. ;$c23 cm.
504 $aIncludes bibliographical references and index.
505 0 $aSonnets. Introduction -- I cuando me paro a contemplar mi estado = When i stop to view my situation . . . -- Escrito está en mi alma vuestro gesto = Your countenance is written in my soul . . . -- [MARC+96]Oh dulces prendas, por mi mal halladas = O sweet mementoes, unfortunately found . . . -- Hermosas ninfas, que en el río metidas = Slender nymphs who dwell within the river . . . -- A Dafne ya los brazos le crecían = Daphne's arms were growing . . . Pensando que el camino iba derecho = Thinking that the road i took was straight . . . -- En tanto que de rosa y azucena = While colors of the lily and the rose . . . -- [MARC+96]Oh hado esecutivo en mis dolores = O fate, so active to promote my troubles . . . -- Sospechas, que en mi triste fantasía = Suspicion, how you occupy my sad . . . -- Estoy contino en lágrimas bañado = I am continually half drowned in tears . . . -- Mario, el ingrato amor, como testigo = Mario, love the ingrate having observed . . . -- Boscán, las armas y el furor de marte = Arms, boscán, and the fury of rampant Mars . . . -- Mi lengua va por do el dolor la guía = My tongue simply follows where pain leads . . . -- Songs. Introduction -- Con un manso ruido = With the gentle lapping . . . -- Si de mi baja lira = If the sound of my simple . . . -- Elegies and epistle to Boscan. Introduction -- I aunque este grave caso haya tocado = Although this dread event has touched my soul . . . -- Aquí, Boscán, donde del buen troyano = Here, Boscán, where the great Mantuan locates . . . -- Epistle señor Boscán, quien tanto gusto tiene = Señor Boscán, for one who takes such pleasure . . . -- Eclogues. Introduction -- I el dulce lamenter de dos pastores = Of two shepherds' melodious laments . . . -- From ii en medio del invierno está templada = Even in the depths of winter, the water . . . -- Aquella voluntad honesta y pura = That pure and honorable sense of duty . . . -- Appendix A: two coplas -- Appendix B: letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The book of the courtier)
650 0 $aSpanish poetry$yClassical period, 1500-1700.
700 1 $aDent-Young, John.