Record ID | marc_uic/UIC_2022.mrc:227283983:2136 |
Source | marc_uic |
Download Link | /show-records/marc_uic/UIC_2022.mrc:227283983:2136?format=raw |
LEADER: 02136cam a2200577 4500
001 9915538012005897
005 20200409160526.0
008 710428s1970 ne b 000 0 eng
010 $a75118277
015 $aNe70-40
016 7 $a001480892$2Uk
019 $a220762534
035 $a720116-01carli_network
035 $a(OCoLC)ocm00138418$z(OCoLC)220762534
035 $a(EIUdb)309131
035 $a(EXLNZ-01CARLI_NETWORK)991035931489705816
040 $aDLC$beng$cDLC$dMUQ$dNLGGC$dBAKER$dEYM$dCRU$dNIALS$dZWZ$dUKMGB$dOCLCO$dOCLCF$dOCLCQ$dEIUdb
049 $aIADA
050 0 $aPE1271$b.G68 1970
050 14 $aP25$b.J29 no.112 1970
082 00 $a422
084 $a18.04$2bcl
100 1 $aGrady, Michael.
245 10 $aSyntax and semantics of the English verb phrase.
260 $aThe Hague,$bMouton,$c1970.
300 $a84 pages$c26 cm.
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $aunmediated$bn$2rdamedia
338 $avolume$bnc$2rdacarrier
490 1 $aJanua linguarum. Series practica,$v112
500 $aIssued also as the author's thesis, Stanford University.
504 $aIncludes bibliographical references (pages 82-84).
530 $aAlso issued online.
650 0 $aEnglish language$xVerb.
650 0 $aEnglish language$xSyntax.
650 0 $aEnglish language$xSemantics.
650 6 $aAnglais (Langue)$xVerbe.
650 6 $aAnglais (Langue)$xSyntaxe.
650 6 $aAnglais (Langue)$xSémantique.
650 7 $aEnglish language$xSemantics.$2fast$0(OCoLC)fst00911631
650 7 $aEnglish language$xSyntax.$2fast$0(OCoLC)fst00911850
650 7 $aEnglish language$xVerb.$2fast$0(OCoLC)fst00911932
650 17 $aVerbale constituenten.$2gtt
650 7 $aAnglais (langue)$xVerbes.$2ram
650 7 $aAnglais (langue)$xSyntaxe.$2ram
650 7 $aAnglais (langue)$xSémantique.$2ram
776 08 $iOnline version:$aGrady, Michael.$tSyntax and semantics of the English verb phrase.$dThe Hague, Mouton, 1970$w(OCoLC)592634894
830 0 $aJanua linguarum.$pSeries practica ;$v112.
959 $a(EIUdb)309131
959 $a(UICdb)155380$9LOCAL
994 $a92$bIAD