Check nearby libraries
Buy this book
Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares the complexities of a translation process shaped by the power struggle between Canada's two official languages. The winner of the Prix Gabrielle-Roy and the Ann Saddlemyer Book Award, Dramatic License addresses issues important to scholars and students of Translation Studies, Canadian Literature, and Theatre Studies, as well as theatre practitioners and translators.
Check nearby libraries
Buy this book
Subjects
Canadian drama, history and criticism, Theater, canada, Translating and interpreting, Theater, Canadian drama, History and criticism, Translations, History, Übersetzung, Englisch, Französisch, Drama, Canadian drama (French), Translations into English, Bibliography, Canadian drama (English), Translations into FrenchEdition | Availability |
---|---|
1
Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada
2012, University of Alberta Press
in English
0888645384 9780888645388
|
zzzz
|
2
Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada
2012, University of Alberta Press
in English
0888647077 9780888647078
|
zzzz
|
3
Dramatic Licence: Translating Theatre from One Official Language to the Other in Canada
2012, University of Alberta Press
in English
0888647069 9780888647061
|
aaaa
|
Community Reviews (0)
Feedback?September 26, 2024 | Edited by MARC Bot | import existing book |
October 28, 2020 | Edited by MARC Bot | import existing book |
August 21, 2020 | Created by ImportBot | import new book |