Check nearby libraries
Buy this book
This study - bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies - analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures.
In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?
- After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation.
Check nearby libraries
Buy this book
Previews available in: English
Edition | Availability |
---|---|
1
Translingual practice: literature, national culture, and translated modernity--China, 1900-1937
1995, Stanford University Press
in English
0804725349 9780804725347
|
aaaa
|
Book Details
Edition Notes
Includes bibliographical references (p. 433-458) and index.
Classifications
The Physical Object
ID Numbers
Community Reviews (0)
Feedback?July 29, 2024 | Edited by MARC Bot | import existing book |
December 20, 2023 | Edited by ImportBot | import existing book |
August 14, 2020 | Edited by ImportBot | import existing book |
April 28, 2010 | Edited by Open Library Bot | Linked existing covers to the work. |
December 10, 2009 | Created by WorkBot | add works page |