Check nearby libraries
Buy this book
Oscuro como la tumba donde yace mi amigo
Bajo el volcán tiene en Oscuro como la tumba donde yace mi amigo su extraña, fascinante continuación. Aquí aparece otro alter ego de Malcolm Lowry: Sigbjørn Wilderness, un escritor dipsómano no menos apasionado por la identidad individual, la tragedia humana y el humor, y por ese extraño lugar del planeta y del alma que conocemos con el nombre de México, y que ahora es, para Wilderness, un lugar de peregrinaje: especie de perdida tierra prometida donde años antes las claves de su alma se extraviaron, entre los vapores del mezcal y el encontronazo con una cultura muy diferente. A su muerte en 1957, Malcolm Lowry dejó un manuscrito de setecientas páginas que su viuda, Margerie Bonner, y su biógrafo, Douglas Day, editaron en la forma actual.
Malcolm Lowry (Inglaterra, 1909-1957) es uno de los pocos escritores contemporáneos que han dejado tras de sí una leyenda. Quiso escribir la
Divina Comedia de los tiempos modernos. Vivió varios años en México, país que le inspiró su obra maestra, Bajo el volcán, y otros de sus libros más importantes.
Check nearby libraries
Buy this book
Previews available in: English
Edition | Availability |
---|---|
01 |
zzzz
|
02
Dark as the Grave Wherein My Friend Is Laid (Picador Classics)
February 8, 1991, Picador, Pan Macmillan
Paperback
- New Ed edition
0330313185 9780330313186
|
zzzz
|
03 |
aaaa
|
04 |
zzzz
|
05 |
zzzz
|
06 |
zzzz
|
07 |
zzzz
|
08 |
cccc
|
09 |
zzzz
|
10 |
zzzz
|
Book Details
First Sentence
"La sensación de velocidad, de transición gigantesca, de ir hacia el sur, hacia abajo, por encima de tres países, las tremendas cordilleras, la sensación a un tiempo de descenso, regresión tremenda y movimiento -movimiento no, sino, en otro sentido, caída, mundo abajo, mapa abajo-, como ante la inminencia de algo grande, excepcional y, aún así, la sombra en movimiento del avión debajo de ellos, la eterna cruz en movimiento, menos fugaz y más sólida que la vaga idea que sigbjorn tenía del significado de lo que estaban haciendo en realidad, y, sin embargo, sólo era posible centrar la atención en esa sombra y aun eso sólo por periodos cortos; iban encerrados en esa cosa misma como en la enorme máquina zarandeada, con el inmenso y monótono estrépito de su zumbido incesante, en la que iban sentados sin demasiada comodidad -Sigbjorn con un pie en alto y cohibido, pues se había quitado el zapato-: un destino en movimiento, ensordecedor, continuamente renovado y que trascendía el tiempo, en el que iban encerrados pero del que sólo podían ver el interior, pues del propio objeto aerodinámico de color platino, por decirlo así, sólo podían vislumbrar un ala, una hélice por las absurdas ventanillas angostas y oblongas."
Edition Notes
Translation of: 'Dark as the grave wherein my friend is laid'. London : Cape, 1969.
The Physical Object
Edition Identifiers
Work Identifiers
Work Description
screw you
Community Reviews (0)
History
- Created November 2, 2008
- 8 revisions
Wikipedia citation
×CloseCopy and paste this code into your Wikipedia page. Need help?
February 16, 2023 | Edited by ISBNbot2 | normalize ISBN |
August 18, 2010 | Edited by IdentifierBot | added LibraryThing ID |
August 18, 2010 | Edited by WorkBot | merge works |
August 18, 2010 | Edited by WorkBot | add editions to new work |
November 2, 2008 | Created by ImportBot | Imported from Talis record |