It looks like you're offline.
Open Library logo
additional options menu

MARC Record from marc_columbia

Record ID marc_columbia/Columbia-extract-20221130-027.mrc:154505683:2488
Source marc_columbia
Download Link /show-records/marc_columbia/Columbia-extract-20221130-027.mrc:154505683:2488?format=raw

LEADER: 02488cam a2200277Ii 4500
001 13476512
005 20200618204629.0
008 180730s2015 rm 000 0 rum d
035 $a(OCoLC)on1158629253
040 $aZCU$beng$erda$cZCU
020 $a9789732331019
020 $a9732331011
035 $a(OCoLC)1158629253
050 4 $aP306.2$b.G48 2015
049 $aZCUA
100 1 $aGhiu, Bogdan,$eauthor.
245 10 $aTotul trebuie tradus :$bnoua paradigmă : (un manifest) /$cBogdan Ghiu
264 1 $aBucureşti :$bCartea Românească,$c2015
300 $a239 pages ;$c20 cm
336 $atext$btxt$2rdacontent
337 $aunmediated$bn$2rdamedia
338 $avolume$bnc$2rdacarrier
520 $aIn cultura globala actuala, traducerea ocupa o pozitie ambigua, fiind in acelasi timp omniprezenta si invizibila. Totul se traduce si se propaga aproape instantaneu, autorii, ideile si operele ajungand sa traiasca simultan mai multe vieti diferite in limbi si culturi diferite. Cu toate acestea, ideea de traducere continua sa fie ocultata, marginalizata, privita ca un apendice, statutul de autor al traducatorilor continuand sa ramana incert. Ipoteza cartii de fata, nascuta din marea experienta de traducator a lui Bogdan Ghiu, este ca traducerea reprezinta o cale sui generis, ireductibila, materializarea unei atitudini in acelasi timp echitabile si productive atat fata de Celalalt, cat si fata de noi insine. O cale paradoxal eliberatoare, de unde si semnificatia de manifest a acestui eseu: Totul trebuie tradus.
520 $aIn today's global culture, translation occupies an ambiguous position, being at the same time ubiquitous and invisible. Everything is translated and propagated almost instantly, the authors, ideas and works coming to live simultaneously several different lives in different languages and cultures. However, the idea of translation continues to be obscured, marginalized, seen as an appendix, the authorship of translators continuing to remain uncertain. The hypothesis of this book, born from Bogdan Ghiu's great experience as a translator, is that translation represents a sui generis, irreducible way, the materialization of an attitude that is at the same time fair and productive both towards the Other and towards ourselves. A paradoxically liberating way, hence the manifest meaning of this essay: Everything must be translated.
650 7 $aTranslating and interpreting$2fast$0(OCoLC)fst01154795
852 00 $boff,leh$hP306.2$i.G48 2015g