Dites-le en francais

Le vocabulaire "anti-franglais" des spécialistes de la communication

Not in Library

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today


Buy this book

Last edited by George
October 21, 2011 | History

Dites-le en francais

Le vocabulaire "anti-franglais" des spécialistes de la communication

Le mouvement „franglais“ est-il irréversible?

Le fait est que de plus en plus de mots anglais trouvent leur place dans le langage quotidien et cela malgré l’effort entrepris par plusieurs associations pour la défense de la langue franaise.

Les francophones sont-ils tellement attirés par tous ces mots étrangers?

Nous n’en sommes pas convaincus. Nous pensons même que le souci de parler un langage correct, bien franais, n’a jamais été aussi grand, aussi réel, aussi profond que de nos jours.

Seulement, à force de répéter certins mots (qui disait „living“ ou „shopping center“ en 1955?), le public les a adoptés. L’Académie Franaise a même été obligée de déclarer comme étant du bon franais, un mot aussi anglais que „management“.

Alors, ce mouvement est-il irréversible?

Si les média –journaux et télé en tête—continuent leur „matraquage“, cintinuent de nous servir du „franglais“, alors oui, de plus en plus de mots anglo-saxons remplaceront des mots franais!

Un mouvement vraiment irréversible si....on laisse faire les spécialistes de la communication, les „créatifs“ dans les agences de communication, rédacteurs et autres responsables de l’information qui ne se rendent même plus compte des dégats qu’ils causent, du tort qu’ils font à la langue franaise auprès du grand public.

Adressons-nous à tous les spécialistes de la communication qui, généralement, ont remplacé les mots franais par un jargon américain. Ceux qui possèdent l’art de „faire savoir“ comprendront-ils qu’ils occupent une position priviligiée pour défendre la langue franaise.

C’est à eux que nous lanons un appel particulier pour qu’ils reviennent à l’expression franaise.

Elle existe, l’expression franaise!

Ce livre reprend, à côté de l’anglais, l’équivalent franais ainsi que la définition exacte des mots courants utilisés pr les spécialistes de la communication.

„Dites-le en franais“ est un ouvrage utile réalisé dans l’espoir d’être entendu et suivi afin de renverser de le mouvement „irréversible“.

Publish Date
Pages
120

Buy this book

Edition Availability
Cover of: Dites-le en francais
Dites-le en francais: Le vocabulaire "anti-franglais" des spécialistes de la communication
1980, Sedicom société d'éditions, Bruxelles (Belgique)
Hardcover

Add another edition?

Book Details


Edition Notes

Published in
Brussels, Belgium

The Physical Object

Format
Hardcover
Number of pages
120

ID Numbers

Open Library
OL24454346M

Community Reviews (0)

Feedback?
No community reviews have been submitted for this work.

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON
October 21, 2011 Edited by George undo merge authors
October 13, 2011 Edited by Michèle Varda merge authors
August 14, 2011 Edited by Michèle Varda Added new cover
November 26, 2010 Edited by Edith Leclercq Edited without comment.
November 19, 2010 Created by 84.112.128.112 Added new book.