An edition of The poetry of translation (2011)

The poetry of translation

from Chaucer & Petrarch to Homer & Logue

  • 0 Ratings
  • 2 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today

  • 0 Ratings
  • 2 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

Buy this book

Last edited by MARC Bot
December 22, 2022 | History
An edition of The poetry of translation (2011)

The poetry of translation

from Chaucer & Petrarch to Homer & Logue

  • 0 Ratings
  • 2 Want to read
  • 0 Currently reading
  • 0 Have read

This is a wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works.

Publish Date
Publisher
Oxford Univ Prress
Language
English
Pages
374

Buy this book

Previews available in: English

Edition Availability
Cover of: Poetry of Translation
Poetry of Translation: From Chaucer and Petrarch to Homer and Logue
2013, Oxford University Press
in English
Cover of: The poetry of translation
The poetry of translation: from Chaucer & Petrarch to Homer & Logue
2011, Oxford Univ Prress
in English

Add another edition?

Book Details


Published in

Oxford

Table of Contents

Scope of translation
Translating within and between languages
Translation and paraphrase
Translating the language of literature
Words for translation
Metaphors for translation
Roots of translatorly metaphors
Are translations interpretations? Gadamer, Lowell, and some contemporary poem-translations
Interpretation and "opening" : Dryden, Chapman, and early translations from the Bible
"Paraphrase" from Erasmus to "Venus T
-d"
Dryden, Behn, and what is "secretly in the poet"
Dryden's Aeneis : "a thousand secret beauties"
Dryden's Dido : "somewhat I find within"
Translating an author : Denham, Katherine Philips, Dryden, Cowper
Author as intimate : Roscommon, Philips, Pope, Thomas Francklin, Lucretius, Dryden, FitzGerald, Jean Starr Untermeyer
Erotic translation : Theocritus, Dryden, Ovid, Richard Duke, Tasso, Fairfax, Petrarch, Charlotte Smith, Sappho, Swinburne
Love again : Sappho, Addison, Ambrose Philips, Dryden, Petrarch, Chaucer, Wyatt, Tasso, Fairfax, Ariosto, Harington, Byron
Byron's adulterous fidelity
Pope's Iliad the "hurry of passion"
Pope's Iliad : a "comprehensive view"
Some perspectives after Pope : Keats, Tennyson, Browning, Pound, Michael Longley
Epic zoom : Christopher Logue's Homer (with Anne Carson's Stesichoros and Seamus Heaney's Beowulf
Ezra Pound : 'my job was to bring a dead man to life
FitzGerald's Rubaiyat : "a thing must live"
Metamporhoses of Arthur Golding (which lead to some conclusions).

Edition Notes

Includes bibliographic references and index.

Classifications

Library of Congress
PN1059.T7 R49 2011, PN1059.T7, PN1059.T7 R4 2011

The Physical Object

Pagination
x, 374 p. ;
Number of pages
374

ID Numbers

Open Library
OL25289863M
Internet Archive
poetryoftranslat0000reyn
ISBN 10
0199605718
ISBN 13
9780199605712
LCCN
2011934713
OCLC/WorldCat
701811411

Community Reviews (0)

Feedback?
No community reviews have been submitted for this work.

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON
December 22, 2022 Edited by MARC Bot import existing book
December 16, 2022 Edited by ImportBot import existing book
October 10, 2020 Edited by ImportBot import existing book
August 2, 2020 Edited by ImportBot import existing book
April 25, 2012 Created by LC Bot import new book