An edition of De re metallica (1541)

Georgii Agricolae, medici, Bermannus, siue, De re metallica.

  • 6 Want to read
  • 1 Currently reading
Georgii Agricolae, medici, Bermannus, siue, D ...
Georg Agricola, Herbert Clark ...
Locate

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today

  • 6 Want to read
  • 1 Currently reading

Buy this book

Last edited by MARC Bot
November 16, 2020 | History
An edition of De re metallica (1541)

Georgii Agricolae, medici, Bermannus, siue, De re metallica.

  • 6 Want to read
  • 1 Currently reading

This is a translation from the first Latin Edition of 1556, with biographical introduction, annotations and appendices upon the development of mining methods, metallurgical processes. This book is a scientific classic based on field research.

Publish Date
Language
Latin
Pages
108

Buy this book

Previews available in: English

Edition Availability
Cover of: De re metallica
De re metallica
1986, Dover
in English
Cover of: De re metallica
De re metallica
1950, Dover Publications
in English - [New ed.]
Cover of: Georgii Agricolae, medici, Bermannus, siue, De re metallica.
Georgii Agricolae, medici, Bermannus, siue, De re metallica.
1541, Apud Hieronymum Gormontiu[m] ...
in Latin

Add another edition?

Book Details


Edition Notes

Signatures: A-G⁸.
Source: Source unknown.
With: Apicius. Caelii Apitii, summi adulatricis medicinae artificis, De culinaria libri X. Lugduni : Apud Seb. Gryphium, 1541. Bound together subsequent to publication.

Published in
Parisiis
Other Titles
Bermannus, siue, De re metallica., Bermannus, sive, De re metallica., Bermannus., De re metallica.

Classifications

Library of Congress
TX713 .A635, TN617 .A635

The Physical Object

Pagination
108, [4] p. (the last 2 leaves blank) ;
Number of pages
108

ID Numbers

Open Library
OL1365089M
LCCN
92838322

Excerpts

Translator's preface. There are three objectives in translation of works of this character: to give a faithful, literal translation of the author's statements; to give these in a manner which will interest the reader; and to preserve, so far as is possible the style of the original text. The task has been difficult in this work because, in using Latin, the author availed himself of a medium which has ceased to expand a thousand years before his subject had in many particulars come into being; in consequence he was in difficulties with a large number of ideasfor which there were no corresponding words in the vocabulary at his command, and instead of adopting into the text his native German terms, he coined several hundred Latin expressions to answer his needs.
Page i, added by Alberto Ramirez C..

Community Reviews (0)

Feedback?
No community reviews have been submitted for this work.

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON / OPDS | Wikipedia citation
November 16, 2020 Edited by MARC Bot import existing book
December 11, 2009 Edited by WorkBot link works
April 1, 2008 Created by an anonymous user Imported from Scriblio MARC record