Check nearby libraries
Buy this book
""Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."-The New YorkerThere have always been two versions of Chekhov's heartrending and humorous masterwork: the one with which we are all familiar, staged by Konstatine Stanislavski at the Moscow Art Theatre in 1904, and the one Chekhov had originally envisioned. Now, for the first time, both are available and published here in a single volume in translations by the renowned playwright Richard Nelson and Richard Peavar and Larissa Volokhonsky, the foremost contemporary translators of classic Russian literature. Shedding new light on this most revered play, the translators reconstructed the script Chekhov first submitted and all of the changes he made prior to rehearsal. The result is a major event in the publishing of Chekhov's canon.Richard Nelson's many plays include Rodney's Wife, Goodnight Children Everywhere, Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad, Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey), for which he won a Tony Award for Best Book of a Musical, and the critically acclaimed, searing play cycle, The Apple Family Plays.Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the 1991 and 2002 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prizes. Pevvear, a native of Boston, and Volokhonsjky, of St. Petersburg, are married to each other and live in Paris. "--
Check nearby libraries
Buy this book
Previews available in: Spanish English French
Subjects
Translations into English, Drama, Gentry, Russian language, Readers, Drama (dramatic works by one author), Continental european fiction (fictional works by one author), Rich people, Rich, Social conditions, Comedies, Social change, Continental european drama (dramatic works by one author), History and criticism, Russian literature, English drama, Russian drama, Translations from Russian, Slavic philology, FICTION / Classics, FAMILY & RELATIONSHIPS / Aging, DRAMA / Russian & Former Soviet Union, LITERARY COLLECTIONS / Russian & Former Soviet Union, Stage-setting and scenery, Theaters, Théâtre russe, Traductions françaises, Adaptations, Russian drama (Comedy), Vishnevyĭ sad (Chekhov, Anton Pavlovich), Yiddish Theater, Theater programs, Specimens, HabimahPlaces
Russia, New York (State), New York, United States, IsraelShowing 12 featured editions. View all 152 editions?
Edition | Availability |
---|---|
01 |
bbbb
|
02 |
bbbb
|
03 |
eeee
Libraries near you:
WorldCat
|
04
Вишневый сад: The Cherry Orchard
1993, Bristol Classical Press
Paperback
in English
1853992569 9781853992568
|
eeee
Libraries near you:
WorldCat
|
05 |
eeee
Libraries near you:
WorldCat
|
06 |
aaaa
Libraries near you:
WorldCat
|
07 |
cccc
Libraries near you:
WorldCat
|
08 |
cccc
Libraries near you:
WorldCat
|
09 |
cccc
Libraries near you:
WorldCat
|
10 |
cccc
Libraries near you:
WorldCat
|
11 |
eeee
Libraries near you:
WorldCat
|
12 |
bbbb
|
Book Details
Edition Notes
Traduction de : Višniovy sad.
Classifications
The Physical Object
ID Numbers
Community Reviews (0)
Feedback?History
- Created March 27, 2021
- 6 revisions
Wikipedia citation
×CloseCopy and paste this code into your Wikipedia page. Need help?
December 9, 2022 | Edited by ImportBot | import existing book |
June 25, 2022 | Edited by Lisa | Merge works |
June 2, 2022 | Edited by Lisa | merge authors |
June 1, 2022 | Edited by Lisa | Edited without comment. |
March 27, 2021 | Created by MARC Bot | Imported from Internet Archive item record |