Theatre translation theory and performance in contemporary Japan

native voices, foreign bodies

  • 1 Want to read
Locate

My Reading Lists:

Create a new list

Check-In

×Close
Add an optional check-in date. Check-in dates are used to track yearly reading goals.
Today

  • 1 Want to read

Buy this book

Last edited by MARC Bot
December 16, 2022 | History

Theatre translation theory and performance in contemporary Japan

native voices, foreign bodies

  • 1 Want to read

This edition doesn't have a description yet. Can you add one?

Publish Date
Publisher
St. Jerome Pub.
Language
English
Pages
159

Buy this book

Previews available in: English

Book Details


Table of Contents

How do you say Mister Charlie" in Japanese? Black speech and the blues in Japanese translation and performance
Speaking lily-white : Michel Marc Bouchard's Les feluettes as JQ translation
Is the "rez" in the Rez Sisters the same "rez" in rezubian? Trickster translation and First Nations theatre in Japanese
The limits of aboriginal theatre translation : Roger Bennett's Up the ladder as translation theatre
Nô as translation theatre : Daphne Marlatt's The gull : the Steveston Noh Project.

Edition Notes

Includes bibliographical references and index.

Published in
Manchester, UK, Kinderhook, NY

Classifications

Dewey Decimal Class
792.0952
Library of Congress
PN1661 .C87 2008, PN1661.C87 2008

The Physical Object

Pagination
p. cm.
Number of pages
159

ID Numbers

Open Library
OL16873521M
Internet Archive
theatretranslati00curr
ISBN 13
9781905763115
LCCN
2008022400
OCLC/WorldCat
228744382

Community Reviews (0)

Feedback?
No community reviews have been submitted for this work.

Lists

This work does not appear on any lists.

History

Download catalog record: RDF / JSON
December 16, 2022 Edited by MARC Bot import existing book
August 14, 2020 Edited by ImportBot import existing book
January 21, 2010 Edited by WorkBot add more information to works
December 11, 2009 Created by WorkBot add works page